Калмыкские фамилии: происхождение, значение, популярные мужские и женские фамилии
На Руси фамилии образовывались от имени предка (Иванов, Петров); от места жительства предка (Задорожный, Заречный); от профессии, должности предка (Сапожников, Приказчиков, Бондарь); от порядка рождения предка (Третьяк, Шестак). Этих истоков можно назвать великое множество, как и великое множество русских фамилий. Но не это для нас сейчас главное. Главное, что русские фамилии складывались веками и в современном ее написании окончательно закрепились у большинства населения в течение 18-19 веков, то есть с момента массовой выдачи документа удостоверяющего личность.
Становление вековых традиций
С момента происхождения фамилии и современного его написания проходило не одно поколение его носителей. Например, предок Ленина носил фамилию Ульянин и, окончательно фамилия Ульянов закрепилась только с Ильи Николаевича Ульянова. Давайте перейдем к истории присвоения фамилий в современном ее написании, нам, современным калмыкам. Они именно присваивались, а не образовывались и закреплялись, как это было у русских на протяжении нескольких поколений. Основной массе калмыков фамилии присваивались в советское время, только калмыкам казакам — в царское время.
Так как фамилии калмыкам присваивались российскими и советскими чиновниками, то и фамилии и отчества писались на русский лад, то есть с окончанием -ов, -ев, -ин и ич. И происходило это в царское время так, как описано в воспоминаниях Оки Ивановича Городовикова, и почти точно также происходило и в советское время. Например, мою мать по старому паспорту зовут Орусова Цаган Ильчиевна. С фамилией вроде все ясно, образована она на русский манер от имени моего деда по матери Орус, с отчеством же было ничего не понятно. И только потом я выяснил у матери, что слово Ильчиевна есть искаженное производное от калмыцкого слова эмчи, то есть врач. По моим наблюдениям именно у старшего поколения калмыков много путаницы в образованных отчествах. Оно и понятно: ведь неполное имя калмыка состояло из имени отца и собственного имени. Например: Оруса Цаган, Басанга Баатр, Бембян Инджа. При присвоении полного имени калмыку, российскому чиновнику надо было написать фамилию, имя и отчество, то есть третье слово в имени человека, как было принято в русской антропонимической системе, которая слагается из имени, отчества и фамилии. И приходилось искать слово, чтобы образовать из него отчество. Иногда это было имя отца, иногда деда, иногда второе имя отца, иногда и просто прозвище.
Даже сейчас в начале третьего тысячелетия можно встретить среди калмыков родных братьев и сестер с разными отчествами, отца и сына с разными фамилиями. А с русским написанием фамилий от калмыцких имен напутано еще больше чем с отчествами. От одного слова Манджи образованы следующие разные фамилии: Манджиев, Манжиев, Манжеев, Манджеев, Манжиков, Манджиков, Манжинов, Манжаев, Манджаев и от других имен не лучше. И что же получается. А получается, что фамилии почти у всех калмыков появились только вчера, а не как у других народов: где они складывались веками. Я считаю это в корне неверным. Не манкурты же мы, наконец. Еще совсем недавно каждый калмык должен был знать и знал семь, а то и больше, поколений своих предков. Но годы советской власти, когда из нас пытались сделать единый советский народ, сделали свое дело: теперь только единицы могут назвать три-четыре и больше поколений своих предков, но свой род знает, даже сейчас, почти каждый калмык. Это и есть наше родовое имя, то есть Фамилия в современном ее понимании. У калмыков, как и у других народов Востока, полное имя состоит из личного имени и родового имени. В полном имени калмыка сначала шло родовое имя, то есть название рода, многие из которых уходят корнями в седую старину, затем шло личное имя, то есть имя отца и собственное имя. Например, человеку, рожденному в роду Бергяс дали имя Багон , а отца его звали Санджи. В родном хотоне он звался Санджин Багон, в любом другом месте Бергяс Санджин Багон. Жаль, конечно, что ни один калмык в наше время не сделал родовое имя своей фамилией. В славной нашей истории могу назвать только двоих калмыков, носящих родовое имя: художник Федор Калмык и сподвижник Емельяна Пугачева — Федор Дербетов.
Отражение традиций на иных группах фамилий
Даже французы, потомки калмыцкой принцессы торгутки носят фамилии Торгут. Если я ошибаюсь, и родовые фамилии носят или носили больше калмыков, чем я насчитал, буду только рад этому. Вот послушайте полные калмыцкие имена, как они ласкают слух любого калмыка: Ики-Бухса Ээлян Овла, Эрктна Манджин Нимгир, Цаатна Харцхан Дорджи, Гелнгяхна Тихона Москаль, Эрктна Бембян Инджа, Манджихна Хулхачин Очир, Эрктна Гарян Онгырха, Ики-Чонса Шикян Дорджи, Эрктна Гарян Элиста, Богдахна Бууван Церен, Хошуда Монгна Ким, Эрктна Ончхан Джиргал, Шарс-Багуда Улюмджин Тюмид. И фамилий (родовых имен) калмыцких будет определенное количество, сколько: это более точно скажут наши ученые. Например, у корейцев по одной версии, порядка пятидесяти (родовых имен) фамилий, а по другой версии около двухсот. Самые распространенные (родовые имена) фамилии Ли, Цой, Мин, Хон, Ким, Пак. У китайцев фамилий тоже около двухсот.
Но суть не в количестве, а в том, что, существующее русифицированное, искусственно созданное написание полных имен противоречит природе калмыцкого языка. Сами посудите : на слух к фамилиям на -ов, -ев, -ин так и просятся русские имена и отчества. И, наоборот, при исконно калмыцком написании полного имени, это просто невозможно, и благозвучными будут только калмыцкие имена. Больно ведь слышать, например, как склоняют по-калмыцки русифицированную фамилию, имя и отчество калмыка на радио и телевидении. Ломают язык, стараются бедные дикторы, мне их просто жаль, но больше всего мне жаль нас, бедных калмыков, до сих пор еще не осознавших, что надо вернуть свое настоящее имя. Всего этого не будет, если мы начнем писать и говорить свои полные имена по-калмыцки. И укладывается все это в объявленную нашим президентом программу возрождения калмыцкого языка, программу возрождения родов.
Бытует мнение, что калмыки уже устали носить свое русифицированное, искаженное имя. Пора возвращаться к своим истокам. «Имя должно соответствовать тому, что оно означает», — утверждал китайский философ Конфуций. «Если имена неправильны, то слова не имеют под собой оснований; если слова не имеют под собой оснований, то дела не могут осуществляться» — учил он. Как актуально это звучит, особенно для нас современных калмыков, забывающих свой родной язык и свое собственное имя.
|
Просмотров:
10 001
|
|