ИменаПроисхождение именЭстонские имена

Что означают Эстонские имена: толкование и история происхождения


Антропонимическая система древних прибалтийско-финских племен (а вероятно, и предшествующая им общефинно-угорская) в общем мало отличается от древних антропонимических индоевропейских систем, за исключением одного существенного момента: в финно-угорских языках отсутствует грамматическая категория рода, то есть в именах личных нет грамматического различения пола носителей имен. Хотя в последний период (с начала XX века) и замечается известная тенденция формирования некоторых отличительных признаков выражения пола в личных именах, однако до настоящего времени нет никакой разницы между мужскими и женскими фамилиями Индивидуальные имена также не различаются грамматически на мужские и женские, например: мужское Jiiri и женское Man, мужское Akto и женское Aino, мужское Aat и женское Aet.

В христианских полных (или так называемых «канонических», календарных) именах сохранились и признаны как заимствованные формальные признаки грамматического различия мужских и женских имен, например жен. Johanna от муж. Johannes. Так как в конце XIX — начале XX века такого рода имен в употреблении было много, то, очевидно, это содействовало образованию эстонских имен «по аналогии»: женских с окончаниями -а, -е, -i (Leida, Ene, Viivi) и мужских, оканчивающихся на согласные -г, -s (Ilmar, Urmas, Meelis). Однако для мужских имен очень распространено окончание -о (Ago, Наппо, Urwo, Tarmo, Velio, Vlo), восходящее к древней уменьшительной форме (от имен обоих полов).

Происхождение имен

В настоящее время эстонская антропонимия активно усваивает новые заимствования личных имен из именников многих народов мира, причем иноязычные антропонимы не претерпевают особых изменений в эстонском языке. Уважение к именам других народов, готовность к их заимствованию содействовали тому, что современный список личных имен эстонцев сравнительно объемист и разнообразен. В XX веке внесено в метрические и актовые книги около 8000 различных имен. Среди значительного количества интернациональных имен, равноправных в повседневно-бытовом общении и в официальных документах, есть и старые церковно-календарные: Maria, Kathrina, Elisabeth, Johannes, Andreas. Однако уже с эпохи Реформации (XVI век) строгая система календарных имен была нарушена, и в сфере семейно-бытовой осталось незначительное количество старых традиционных имен (Andres, Toomas, Jaan, Peeter, Ann, Anne, Mari, Malie, Tiina).

Древние дохристианские имена, из которых известно и документально зафиксировано около 100, исчезли из употребления окончательно к XV-XVI векам, и только очень незначительное их количество снова вошло в обиход, начиная с XIX века, например: Lembit(u), Каиро, Himot, Meelis. Древние женские имена в документах не отражены, однако некоторые, рассматривающиеся как предполагаемые формы реконструкции, стали встречаться с конца XIX века (Aita, Laine, Leida, Vaike, Maimu, Salme, Virve).

Антропономическая модель

Антропономическая модель у эстонцев двучленна: личное имя и фамилия. Порядковое расположение этих двух компонентов модели в традиционной системе было раньше противоположным современному: имя личное всегда следовало за фамильным или родовым (семейным), например: Kalda Топи, а не Топи Kallas (Kalda — родительный падеж от Kallas). Это характерная, типичная форма эстонского родового имени была заменена по «немецкому образцу» в соответствии с официальным указом в начале XIX столетия, одновременно с внедрением официальных наследственных фамилий. В сфере повседневно-бытового общения в среде сельского населения еще долгое время использовались имена, образованные по старой модели. В настоящее время в силу все возрастающего значения фамилии в общественной жизни вновь приобретает популярность старая модель (Sepa Jaan или Sepp, Jaan).

Форма обращения у эстонцев проста. В узком семейном кругу эстонцы обращаются друг к другу по имени или какими-либо производными от имен или другими словами, известными только в семье. В обществе же, начиная со школы, на службе чаще всего обращаются по фамилии, а в более официальной форме перед фамилией употребляют слово seltsimees «товарищ». Но так как это слово содержит компонент mees « мужчина», то оно не совсем подходит при обращении к женщинам, и его по возможности обходят, как и старые традиционные proua, preili «госпожа», «барышня». Для обращения к женщине и выражения уважения, почтения, признательности подходящего слова пока не найдено, хотя и предпринимались кое-какие попытки в этом направлении.

© Автор: Алексей Кривенький. Фото: depositphotos.com

Рейтинг: 0,0
Голосов: 0

Оцените статью первыми!
УжасноПлохоНормальноХорошоОтлично
 Загрузка... Загрузка...
 
Просмотров:
8 024
 
Система Orphus

Комментарии наших пользователей

Согласны ли вы с содержанием статьи? Поделитесь мнением в комментариях!

* Нажимая на кнопку «Опубликовать», я даю согласие на обработку персональных данных.