Что означают Марийские имена: толкование и история происхождения
Первые письменные памятники на марийском языке появились лишь в XVIII веке. На базе лугового и восточного диалектов выработан лугово-восточный литературный язык, на базе горного — горномарийский. Носители северо-восточного наречия обучаются в русских школах.
При отсутствии древних письменных памятников трудно с полной уверенностью говорить о древнемарийских личных именах.
Лишь в легендах, преданиях в составе топонимов, а также в отдельных письменных памятниках XVIII-XIX веках встречаются собственно марийские антропонимы, прозрачная этимология которых говорит об их апеллятивном происхождении. Приведем перечень основных марийских имен.
Мужские имена: Изи «маленький»; Изерге от изи + эрге «сын», буквально «родившийся в четверг», изарня «четверг» (от изи + арня «день», «неделя»); Изикаче «маленький (молодой) жених»; Измарий «маленький (молодой) мужчина»; Изыруш «маленький (молодой) русский»; Полагай «лентяй», «ленивый»;.Йолташ «друг», «товарищ»; Йуксерге «сын лебедя»; Йумаш «пир», «выпивка», «попойка»; Иуштерге «сын мороза (холода)»; Каспо-лат «вечерняя сталь»; Кечполат «дневная сталь»; Корак «ворона»; Кугерге от кугу «большой» + эрге «сын», букв, «родившийся в пятницу», ср. кугарня «пятница» (от кугу « большой» + арня «день», «неделя»); Маска «медведь»; Ошерге «белый сын»; Па-чеш «шутник»; Тумна «сова»; Шумат «родившийся в субботу», шуматкече «суббота» (от шумат + кече «день», «неделя»); Эрполат «утренняя сталь»; Юмашне «храни, бог»; Юмпатыр «богатырь бога».
Женские имена: Емыш «плоды», «ягоды», «фрукты»; Иза-кай «маленькая старшая сестра», то есть «родившаяся в четверг», ср. изарня «четверг»; Изудыр «маленькая дочь», то есть «родившаяся в четверг»; Иуксудыр «дочь лебедя»; Кугудыр от кугу «большая» +удыр «дочь», то есть «родившаяся в пятницу», кугарня «пятница»; Ошалче «беленькая»; Пашай «работяга»; Тулпеледыш «огненный цветок»; Унай «гостья»; «Удирай «доченька»; Увий «ива», «ивушка»; Шымай «гладкая», «гладенькая».
Марийцы с V-VII по XIII век находились под политическим и культурным влиянием камских булгар в составе так называемого Булгарского государства, а затем входили в состав Казанского ханства. Таким образом, воздействие как булгарского (чувашского), так и татарского языков на марийский было весьма продолжительным и значительным. Личные имена тюркского происхождения составляют два существенных пласта в шарийской антропонимии: имена, заимствованные из чувашского и из татарского языков.
Имена, заимствованные из булгарского языка.
Азамат — мужское имя; чувашское Азамат, а также в составе словосочетания Асамат-кепере «радуга», буквально, «мост Азамата». Вероятно, в чувашском — поздне-сарматское (иранское) проникновение, что отмечается исследователями и в лексике.
Болтуш — имя последнего марийского князя в г. Малмыж (ныне Кировской области), погибшего в 1584 году при взятии новгородцами этого города (по памятникам русской письменности); чувашское Балтуш. В последнем четко прослеживается татарское балта «топор» (при чуваш, пурта — то же)+чувашский ласкательный суффикс -уш.
Яруска — мужское имя горных марийцев; чувашское Ярус, Яруска— языческое мужское имя; происходит от чуваш, яру свобода», «свободный», осложненного уменьшительным суффиксом имени существительного -ска (-ске).
Многие личные имена, приводимые в работах В. К. Магницкого, Н. И. Ашмарина и других исследователей чувашского языка и культуры, полностью совпадают с марийскими, что обусловлено одновременным и одинаковым влиянием татарского языка как на марийский,, так ш на чувашский, например: мужские — Алмакай, Балдай, Байбула, Иргебай, Илинбай, Саранбай, Сарандай, М’урзанай; женские — Абика, Елеби, Опи, Опика, Сали, Салака.
Имена, проникшие из татарского языка.
Татарские имена в марийской антропонимии отчетливо выделяются как по своим корням, так и по словообразовательным компонентам.
Мужские имена татарского происхождения образовались при помощи следующих слов-формантов: -бай (-пай)—Пекпай (татар, бек оек» + бш «богач»), Пектубай (татар, бек + туган «родственник», «родной» + бай), Эшпай (древнее татарское эш «товарищ», «друг» + бай); -булат (-пылат) — Айплат, Аплат (татарское ай «луна», «месяц» + булат «булат»), Тойбылат (мэрий, той «медь» + татарское булат); -гелде — Айгелде (татарское ай «луна», «месяц-гкилде «пришел», Пайгелде (татарское бай + килде); -дуган (-туган)—Пайдуган (татарское бай+дуган «родственник», «родной»), Тойдыган, Тойдуган (мэрий, гой+татар. дуган); -парс — Акпарс (татарское ак «белый» + барс «барс»), Айбарс (татарское ай+барс); -патыр — Акпатыр (татарское ак + батыр «богатырь»), Пекпатыр (татарское бек + батыр).
Женские имена татарского происхождения образовались при помощи следующих слов-формантов: алче — Атналче (татарское атна «неделя»+ ласкательный, суффикс -алче), Токталче (татарское тукта «остановись» + алче).
Марийский язык не знает категории рода. Мужские и женские имена в основном различаются лишь по значению. Однако в антропонимах арабского происхождения, проникших через посредство татарского языка, можно вычленить окончание женского рода: женские имена оканчиваются на -а, тогда как мужские — на согласный, Алия — Алима (араб, «знающий»), Сабир — Сабира (арабское «терпеливый»). То же и в именах, заимствованных из русского языка, Онис — Ониса.
Марийский язык в свое время испытал довольно сильное влияние языка и культуры волжских тюрков. Поэтому не случайно много общего в обычаях и обрядах, связанных с антропонимией, у марийцев и у тюрков. Перечислим некоторые из таких общих моментов:
1.Обычай наречения детей именами предков, умерших родственников, чтобы их имена «не прекратили своего существования».
2.Обычай называть своих детей именами, образующими по определенным признакам своеобразный антропонимический ряд: детям одной семьи даются имена с учетом созвучности начальных частей имени ребенка с именем отца (мужские — Эпа-тай, Эшпай, Эпанай, Эвыкай; женские — Эвычи, Эвика, Этика) или же с учетом созвучности конечных компонентов имени ребенка с именем отца (мужские — Ямет, Янсет, Самет).
3.«Покупка» собственного ребенка как магический способ сохранения жизни ребенку, если предыдущие новорожденные умирали. Такого младенца отдавали через окно тому, у кого много детей, и через определенное время родители «покупали» своего ребенка, отдавая какой-либо подарок.
4.Обычай наречения ребенка другим именем, нередко самым «нехорошим», если он часто болеет, чтобы, по представлениям тюрков и марийцев, тем самым «обмануть» злых духов, насылавших болезни на младенца.
5.Наречение ребенка именем почитаемого человека, что основывалось на убеждении, что с именем того или иного человека переходят к ребенку и его достоинства, благородные качества.
В настоящее время употребление тюркских имен территориально ограничено: они вышли из употребления у марийцев, проживающих в Горьковской, Кировской областях, но еще широко представлены среди восточных марийцев (в Башкирии, Татарии, Удмуртии, в Свердловской, Пермской областях). В Марийской республике лишь у старшего поколения имена тюркского происхождения.
В наше время наблюдается замена тюркских имен русскими, особенно у интеллигенции, вышедшей из среды восточных марийцев: Асю — Александр, Саша; Меныш— Михаил, Миша; Тойдыган — Анатолий, Толя; Фатых — Федор, Федя.
Имена, заимствованные из русского языка.
Активное проникновение в марийский язык русских слов, вместе с тем и собственных имен в марийскую антропонимию относится к периоду после падения Казанского ханства, то есть к периоду, последовавшему за добровольным присоединением Марийского края к Русскому государству (1552 год). Распространение русских антропонимов среди марийцев вначале связано с христианизацией. Впервые в 1701 году среди марийцев был введен обряд крещения. Церковь стала проводить регистрацию новорожденных. Все же в первый период христианизации-марийцы старались, придерживаясь старых обычаев, давать своим детям традиционные языческие имена. Поэтому вначале, по-видимому, в метрике наряду с христианскими именами указывались и языческие.
Таким образом, появляются «бумажные» церковные и «домашние» имена. Оттого между марийцами в то время много было двуименных.
В ряде случаев церковные имена были труднопроизносимыми: многосложными, с отсутствующими в марийском языке согласными ф, х, ц, щ. Поэтому нередко они подвергались фонетическим изменениям: Федор — Подыр, Ведыр, Водыр; Фекла — Покла. Но в большинстве случаев они более или менее сохраняют облик оригинала (чаще всего — русского просторечия), например: Керасим — Герасим (русское Карасим), Лекандр — Никандр (русское Ликандро).
В наше время в марийской антропонимии происходят значительные изменения: старые языческие и тюркские имена полностью заменяются современными (русскими), новыми, советскими — по желанию самих родителей. Русские Революция, Марат, Октябрина, Феликс получают гражданство в марийской антропонимии в 20-30-х годах двадцатого века.
|
|
Просмотров:
12 892
|
|

Рейтинг: 



