Что означают Советские имена: толкование и история происхождения
Имена советского происхождения — личные имена, бытующие в языках народов бывшего СССР, например в русском, татарском и украинском языках, появившиеся после Октябрьской революции 1917 года в период расцвета в Советском Союзе моды на неологизмы и аббревиатуры.
Слом прежних общественных устоев и традиций наречения именем, связанных, прежде всего, с обязательностью выбора имени для новорождённого по святцам при совершении обряда крещения, предоставил родителям большую свободу выбора имён своим детям. В качестве личных имён стали использоваться разнообразные нарицательные слова: названия растений (Берёза, Гвоздика, Дуб), минералы (Рубин, Гранит), химические элементы (Радий, Вольфрам, Иридий), топонимы (Волга, Гималай, Казбек, Онега), технические и математические термины (Медиана, Дизель, Комбайн, Дрезина), профессии (Танкист), и другие слова, окрашенные революционной идеологией (Идея, Декабрист, Товарищ, Воля, Заря, Атеист, Свобода). Образовывались и производные формы (Ноябрина, Тракторина). Подобное имятворчество иногда называют семантической антропонимизацией.
Большой массив личных имён-неологизмов образовывался от революционных лозунгов, названий некоторых органов новой власти, а также от имён и фамилий революционных лидеров и коммунистических деятелей (Владлен, Дамир, Ким, Рой, Элина).
К именам советского происхождения также относятся и многие заимствованные имена. Именно после Октябрьской революции произошёл значительный приток иностранных имён в русский язык. Некоторые из них были связаны непосредственно с деятелями международного коммунистического движения (Роза — в честь Розы Люксембург, Эрнст — в честь Эрнста Тельмана), некоторые ассоциировались с героями «прогрессивных» переводных литературных произведений или историческими личностями (Жанна, Эрик, Рудольф, Роберт).
В послереволюционную эпоху вошли в употребление и неканонические (не отмеченные в церковных святцах) древнерусские и древнеславянские имена, а также имена, бытующие в других славянских языках (Светозар, Пересвет, Мстислав, Милослава, Любомир, Ванда, Владислав).
Большинство имён советского происхождения — в особенности новообразованные — использовались редко и не прижились, оставшись скорее историко-лингвистическим курьёзом; многие носители экзотических имён, достигнув совершеннолетия, подавали документы на изменение имени. Однако некоторые из этих имён, составленные удачно, сохранились и получили достаточно широкую известность.
Популярные советские имена
Арвиль — армия В. И. Ленина.
Вектор — Великий коммунизм торжествует.
Веор — Великая Октябрьская революция.
Видлен — великие идеи Ленина.
Вилен — В.И. Ленин.
Вилан — В.И. Ленин и Академия наук.
Вилорд — В.И. Ленин организатор рабочего движения.
Виль — В.И. Ленин.
Вилюр — Владимир Ильич любит Россию.
Винун — Владимир Ильич не умрет никогда.
Вист — Великая историческая сила труда.
Владлен — Владимир Ильич Ленин.
Волен — воля Ленина.
Ворс — ворошиловский стрелок.
Гертруда — герой труда.
Даздраперма — да здравствует Первое мая!
Далис — да здравствуют Ленин и Сталин!
Дележ — дело Ленина живет.
Изаида — иди за Ильичем, детка.
Ким — Коммунистический интернационал молодежи.
Лапанальда — лагерь папанинцев на льдине.
Ласт — латышский стрелок.
Ледат — Лев Давидович Троцкий.
Лениор — Ленин и Октябрьская революция.
Лента — ленинская трудовая армия.
Лес — Ленин, Сталин.
Лист — Ленин и Сталин.
Луиджи — Ленин умер, но идеи живы.
Марлен — Маркс, Ленин.
Октябрь — в честь большевистского переворота в октябре 1917 г.
Папир — партийная пирамида.
Пол(ь)за — помни ленинские заветы.
Ревмира — революции мировой армия.
Росик — Российский исполнительный комитет.
Силен — сила Ленина.
Сталина — сталинская.
Томил — торжество Маркса, Ленина.
Томик — торжествуют марксизм и коммунизм.
Трик(ом) — три «К» — комсомол, Коминтерн, коммунизм.
Фэд — Феликс Эдмундович Дзержинский.
Ясленик — я с Лениным и Крупской.
Полный каталог советских имен
А
Авангард — от нарицательного существительного; появилось в 1930-е годы.
Леонтьев, Авангард Николаевич — актёр
Авиация — от нарицательного существительного.
Авиэтта — от французское aviette, авиетка.
Авия — от морфемы авиа (то есть относящийся к авиации).
Авксома — от обратного прочтения слова Москва.
Аврор(а) — по названию крейсера «Аврора».
Аврорий — по названию крейсера «Аврора».
Автодор — от сокращённого названия «Общества содействия развитию автомобилизма и улучшению дорог».
Агит — от сокращённого нарицательного существительного.
Агитпроп — от сокращённого названия (до 1934 года) Отдела агитации и пропаганды при ЦК ВКП(б).
Адий — от усечения некоторых традиционных мужских имён (ср. Геннадий, Аркадий).
Азалия — от названия растения.
Аида — от имени главной героини одноимённой оперы Дж. Верди.
Аир — по инициалам А. И. Рыкова, второго после Ленина председателя Совнаркома СССР.
Академа — от нарицательного существительного.
Алдан — от топонима Алдан.
Алгебрина — от алгебра.
Аллегро (мужское), Аллегра (женское) — от музыкального термина.
Алмаз — от названия минерала алмаз.
Алтай — от топонима Алтай.
Альфа — от названия буквы греческого алфавита.
Ампер — от физической единицы измерения.
Амур — от топонима Амур.
Ангара — от топонима Ангара.
Апрелина — от названия месяца апрель.
Арарат — от топонима Арарат.
Арвиль — от сокращения словосочетания «Армия В. И. Ленина».
Аргент — от лат. argentum (серебро).
Ария — от нарицательного существительного.
Арлекин — от нарицательного существительного.
Арлен — от сокращения словосочетания «Армия Ленина». Омонимично имени кельтского происхождения Арлен.
Армия — от нарицательного существительного
Артака — от сокращения названия «Артиллерийская академия». Созвучно с армянским именем Артак.
Артиллерийская Академия — сложносоставное имя; ср. Артака.
Ассоль — от имени главной героини повести А. Грина «Алые паруса».
Астра — от греч.— звезда.
Астрела — от греч. — звезда.
Атеист — от нарицательного существительного.
Аэлита — имя главной героини одноимённой повести А. Н. Толстого, ставшее личным именем.
Аян — от топонима Аян.
Б
Баррикада — от нарицательного существительного.
Белая Ночь — сложносоставное имя, от понятия белые ночи.
Берёза — от нарицательного существительного.
Бестрева — от сокращения словосочетания «Берия — страж революции»
Бета — от названия буквы греческого алфавита.
Бонапарт — от фамилии Наполеона Бонапарта.
Болсовэнца — Большая советская энциклопедия.
Борец — от нарицательного существительного.
Босфор — от топонима Босфор.
Бриллиант (женское) — от названия драгоценного камня бриллиант.
Будёна — от фамилии С. М. Будённого.
Бунтарь — от нарицательного существительного.
Бухарина — от фамилии Н. И. Бухарина.
В
Валтерперженка — от сокращения словосочетания «Валентина Терешкова — первая женщина-космонавт».
Ванадий — от названия химического элемента ванадий.
Ванцетти — от фамилии Бартоломео Ванцетти.
Варлен — Великая армия Ленина.
Ватерпежекосма — от сокращения словосочетания «Валентина Терешкова — первая женщина-космонавт».
Вектор — от сокращения лозунга «Великий коммунизм торжествует».
Велиор — от сокращения словосочетания «Великая Октябрьская революция».
Велира — от сокращения словосочетания «великий рабочий».
Веор — от сокращения словосочетания «Великая Октябрьская революция».
Весна — от названия времени года.
Видлен — от сокращения словосочетания «великие идеи Ленина»
Вил(а) — от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин.
Вилен(а) — сокращение от Владимир Ильич Ленин. Мужское имя Вилен, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.
Виленин(а) — от инициалов и фамилии Владимир Ильич Ленин.
Виленор — от сокращения лозунга «В. И. Ленин — отец революции».
Вилеор (В. И. Ленин, Октябрьская революция или В. И. Ленин — организатор революции.
Вилиан — от сокращения словосочетания «В. И. Ленин и Академия наук».
Вилий, Вилия — от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин.
Вилиор — от сокращения словосочетания «Владимир Ильич Ленин и Октябрьская Революция».
Вилич — сокращение от имени и отчества Владимир Ильич.
Вилор(а) — от лозунга «Владимир Ильич Ленин — Организатор Революции». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Вилорд — от сокращения лозунга «Владимир Ильич Ленин — организатор рабочего движения».
Вилорий (Вилория) — то же, что Вилор(а).
Вилорик — от сокращения лозунга «В. И. Ленин — освободитель рабочих и крестьян».
Вилорг — от словосочетания «Владимир Ильич Ленин — организатор».
Вилорк — Владимир Ильич Ленин — организатор революционной коммуны.
Вилорт — Владимир Ильич Ленин — организатор рабочего труда.
Вилуза — от сокращения словосочетания «Владимира Ильича Ленина-Ульянова заветы». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Виль — по инициалам В. И. Ленин. Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.
Вильгений — Владимир Ильич — гений
Вильнур — от русск. Владимир Ильич Ленин и тат. нуры (в переводе — «свет Владимира Ильича Ленина») (татарское имя).
Вильсор — от сокращения лозунга «Владимир Ильич Ленин — создатель Октябрьской революции». Заимствованное из русского, имя также известно в
татарском языке.
Вилюр(а) — имя имеет несколько вариантов расшифровки: от сокращения словосочетаний «Владимир Ильич любит рабочих», «Владимир Ильич любит Россию» или «Владимир Ильич любит Родину». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.
Винун — от сокращения лозунга «Владимир Ильич не умрет никогда».
Виолен — от сокращения словосочетания «Владимир Ильич, Октябрь, Ленин».
Виорел — от сокращения словосочетания «Владимир Ильич, Октябрьская революция, Ленин».
Вист — от сокращения словосочетания «великая историческая сила труда».
Витим — от топонима Витим.
Виулен(а) — от сокращения имени, отчества, фамилии и псевдонима Владимир Ильич Ульянов-Ленин.
Владилен(а) — от сокращения имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин. Фонетические варианты — Владелин, Владелина.
Владиль — от сокращения имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин.
Владлен(а) — от сокращения имени и фамилии Владимир Ленин. Мужское имя Владлен, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.
Влаиль — ВЛадимир Ильич Ленин
Военмор — от сокращения словосочетания «военный моряк».
Вождь — от нарицательного существительного.
Волга — от топонима Волга.
Волен — от сокращения словосочетания «воля Ленина».
Володар — от фамилии революционера В. Володарского.
Вольфрам — от названия химического элемента вольфрам.
Воль, Воля — от нарицательного существительного.
Вольт — от от физической единицы измерения.
Ворс — от сокращения почётного звания «Ворошиловский стрелок».
Восмарт — от восьмое марта (Международный женский день).
Восток — от названия одной из сторон света.
Всемир — от сокращения идеологемы «всемирная революция».
Выдвиженец — от нарицательного существительного.
Выдезнар — Выше держи знамя революции
Выкразнар — Выше красное знамя революции
Г
Гайдар — от фамилии писателя Аркадия Гайдара.
Гамма — от названия буквы греческого алфавита.
Гарибальди — от фамилии Джузеппе Гарибальди.
Гаррисон — от английской фамилии Гаррисон.
Гвоздика — от названия цветка, ставшего одним из революционных символов.
Гегелина — от фамилии Г. В. Ф. Гегеля.
Гелиан — от греческого солнце.
Гелий, Гелия — от названия химического элемента.
Гемма — от нарицательного существительного.
Гений, Гения — от нарицательного существительного.
Геодар — от соединения фонем «гео-» и «дар».
Георгина — по названию цветка.
Герб — от нарицательного существительного.
Героида — от нарицательного существительного.
Герой — от нарицательного существительного.
Гертруд(а) — от «герой (героиня) труда». Появилось в 1920-е годы. Омонимично западноевропейскому женскому имени Гертруда.
Гималай — от топонима Гималаи.
Гипотенуза — от математического термина гипотенуза.
Главспирт — от сокращённого названия Главного управления спиртовой и ликёроводочной промышленности.
Гласп — предположительно от «гласность печати».
Горн — от нарицательного существительного.
Гранит — от названия минерала.
Грёза — от нарицательного существительного.
Д
Дазвсемир — от сокращения лозунга «Да здравствует всемирная революция!»
Даздраперма — от сокращения лозунга «Да здравствует Первое мая!». Наиболее известный пример идеологического имятворчества.
Даздрасмыгда — от сокращения лозунга «Да здравствует смычка города и деревни!»
Даздрасен — от сокращения лозунга «Да здравствует Седьмое ноября!»
Даздрюгаг — Да здравствует Юрий Гагарин
Далис — от сокращения лозунга «Да здравствуют Ленин и Сталин!».
Даль, Далина — от нарицательного существительного.
Дальтон — от фамилии английского физика Джона Дальтона.
Дамир(а) — от лозунгов «Да здравствует мировая революция» или «Да здравствует мир». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.
Данелия — от грузинской фамилии Данелия.
Дар — от нарицательного существительного.
Дарвин — от фамилии натуралиста Чарльза Дарвина.
Дасдгэс — от сокращения лозунга «Да здравствуют строители ДнепроГЭСа!».
Декабрий — от названия месяца декабрь.
Декабрин(а) — от названия месяца декабрь.
Декабрист — от нарицательного существительного.
Дележ — от сокращения лозунга «Дело Ленина живёт».
Делеор — от сокращения лозунгов «Дело Ленина — Октябрьская революция» или «Десять лет Октябрьской революции».
Дели (жен.) — от топонима Дели.
Демир — от сокращения лозунга «Даёшь мировую революцию!»
Демократ — от нарицательного существительного.
Джонрид — от имени и фамилии Джона Рида.
Дзерж — по фамилии Ф. Э. Дзержинского.
Дзермен — по первым слогам фамилий руководителей ВЧК—ОГПУ Ф. Э. Дзержинского и В. Р. Менжинского. Фонетический вариант — Джермен.
Дзефа — от фамилии и имени Дзержинский, Феликс.
Диамара — от сокращения слов «диалектика» и «марксизм».
Дизель — от обиходного названия дизельного двигателя.
Дин — от названия физической единицы измерения.
Динэр(а), Дитнэра — от сокращения словосочетания «дитя новой эры».
Догнат-Перегнат, Догнатий-Перегнатий — сложносоставное имя, образованное от лозугна «Догнать и перегнать». Известны имена близнецов Догнат и Перегнат.
Долонеграма — от сокращения лозунга «Долой неграмотность!».
Домна — дореволюционное имя (вариант сокращения от Доминика), омонимичное названию плавильной печи.
Донара — от сокращения словосочетания «дочь народа».
Донэра — от сокращения словосочетания «дочь новой эры».
Дора, Дорина — десятилетие Октябрьской революции.
Дотнара — от сокращения словосочетания «дочь трудового народа».
Дочь — от нарицательного существительного.
Дрезина — от нарицательного существительного.
Дрепанальд — от сокращения словосочетания «дрейф папанинцев на льдине».
Дума — от нарицательного существительного.
Дэвил — от сокращения словосочетания «дитя эпохи В. И. Ленина».
Дэвис — от фамилии американской коммунистки Анджелы Дэвис.
Е
Евразия — от топонима Евразия.
Ж
Жан-Поль-Марат — сложносоставное имя; в честь деятеля Великой французской революции Ж. П. Марата.
Желдора — от сокращения понятия железная дорога.
Жорес, Жоресса — от фамилии французского социалиста Жана Жореса.
З
Заклимена — от слова «заклеймённый», из первой строки гимна «Интернационал»: «Вставай, проклятьем заклеймённый».
Замвил — от сокращения словосочетания «заместитель В. И. Ленина».
Запад — от названия одной из сторон света.
Зарема — сокращение от лозунга «За революцию мира». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке. Омонимично тюркскому имени Зарема (использованному А. С. Пушкиным в поэме «Бахчисарайский фонтан»).
Зарес — сокращение от лозунга «За республику Советов»
Зарина, Зорина — от нарицательного существительного.
Заря, Зоря — от нарицательного существительного. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Звезда — от нарицательного существительного. Красная звезда — один из геральдических символов советской эпохи.
Зореслава, Зорислава — от фонем «заря» и «слава». Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Владислава, Ярослава).
И
Ивис — Иосиф Виссарионович Сталин было распространено в кавказских республиках.
Ивиста — Иосиф Виссарионович Сталин.
Идей, Идея — от нарицательного существительного.
Идиллия — от нарицательного существительного.
Идлен — от сокращения словосочетания «идеи Ленина».
Изаида — от сокращения словосочетания «иди за Ильичём, детка».
Изаиль, Изиль — от сокращения словосочетания «исполнитель заветов Ильича». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.
Иззвил — от сокращения лозунга «Изучайте заветы Владимира Ильича Ленина».
Изили — то же, что Изаиль.
Изольда — от словосочетания «изо льда»; дано девочке, родившейся во время зимовки полярников на Таймыре. Омонимично западноевропейскому имени Изольда.
Изотерма — от физического термина.
Икки — от аббревиатуры ИККИ (Исполнительный комитет коммунистического интернационала).
Ильком — от аббревиатурыИльич, коммуна.
Имэлс — по названию Института марксизма-ленинизма, который в 1954—1956 годах назывался Институт Маркса-Энгельса-Ленина-Сталина. Фонетический вариант — Имелс.
Инда — от топонима Инд.
Индустриан — от нарицательного существительного.
Индустрина — от нарицательного существительного.
Интерна — от интернационал.
Иридий — от названия химического элемента.
Иртыш — от топонима Иртыш.
Искра — от нарицательного существительного. Появилось в 1920-е—1930-е годы. «Искра» — революционная газета, основанная Лениным.
Исталина — от имени и фамилии Иосиф Сталин. Появилось в 1920-е—1930-е годы.
Истмат — от сокращения названия научной дисциплины исторический материализм.
Июлий, Июлия — от названия месяца июль. Созвучны традиционным именам Юлий, Юлия.
К
Казбек — от топонима Казбек. Известно также в татарском языке.
Каир — от топонима Каир.
Калий — от названия химического элемента.
Кама — от топонима Кама.
Камелия — от названия растения.
Капитан — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае.
Карина — от названия Карского моря. Так назвали девочку, родившуюся во время первого (и последнего) плавания парохода «Челюскин» по Северному морскому пути (1933 год). Имя омонимично западноевропейскому Карина, а также созвучно восточному Каринэ и западноевропейскому Коринна.
Карм, Кармий — от сокращения названия Красная армия — вооружённых сил советской России.
Кармия — от сокращения названия Красная армия.
Карлен — (Карл (Маркс), Ленин.
Кид — от сокращения словосочетания «коммунистический идеал».
Ким(а) — от названия организации Коммунистический интернационал молодёжи. Мужское имя Ким, заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Кинемм — от сокращения слова «кинематограф».
Кир — от сокращения названия Коммунистический интернационал. Омонимично православному имени греческого происхождения Кир.
Кирина — образовано по модели традиционных женских имён.
Клевер — от нарицательного существительного.
Клуб — от нарицательного существительного.
Коллонтай — от фамилии партийного и государственного деятеля Александры Коллонтай.
Колумбий — от названия химического элемента (его современное название — ниобий) или от фамилии мореплавателя Христофора Колумба.
Колхида — от топонима Колхида.
Командир — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае.
Комбайн — от нарицательного существительного.
Коминтерн — от сокращённого названия Коммунистического интернационала.
Комиссара — от нарицательного существительного.
Коммунар — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.
Коммунэра — от сокращения словосочетания коммунистическая эра.
Компарт — от сокращения словосочетания коммунистическая партия.
Комсомол — от одного из названий ВЛКСМ, молодёжной коммунистической организации.
Кравсил — Красная армия всех сильней
Крармия — от сокращения названия Красная армия — вооружённых сил советской России.
Красарм(а) — от названия Красная армия. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.
Красномира — фиксировалось в 1920-е—1930-е годы. Образовано по модели славянских имён (ср. Любомира).
Краснослав — фиксировалось в 1920-е—1930-е годы. Образовано по модели славянских имён (ср. Ярослав).
Кромвель — от фамилии лидера Английской революции Оливера Кромвеля.
Кукуцаполь — от сокращения лозунга времён правления Н. С. Хрущёва «Кукуруза — царица полей».
Кюри — от физической единицы измерения или от фамилии французских физиков.
Л
Лавансария — от топонима Лавенсаари.
Лагшмивар(а), Лашмивар(а) — сокращение от «Лагерь Шмидта в Арктике». Появилось в 1930-е годы в связи с эпопеей по спасению челюскинцев.
Лагшминальд(а) — от сокращения словосочетания «лагерь Шмидта на льдине».
Лазурита — от названия минерала.
Лаиля — от сокращения словосочетания «лампочка Ильича».
Лапанальда — от сокращения словосочетания «лагерь папанинцев на льдине».
Ласмай — от сокращения названия группы «Ласковый май»
Ласт — от сокращения словосочетания «латышский стрелок».
Лачекамора — от сокращения словосочетания «лагерь челюскинцев в Карском море»
Леванна — от сочетания имён родителей: Лев и Анна.
Леград(а) — Ленинград
Ледав — по первым слогам имени и отчества Троцкого — Лев Давидович.
Ледат — от Лев Давидович Троцкий.
Ледруд — от сокращения лозунга «Ленин — друг детей».
Ледикт — Ленин и диктатура
Лелюд — от сокращения лозунга «Ленин любит детей».
Лемар(а), Лемарк — от сокращения фамилий Ленин и Маркс. Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.
Лемир(а) — от сокращения словосочетания «Ленин и мировая революция». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Лена — от топонима Лена. Омонимично краткой форме некоторых традиционных православных имён (Елена, Леонида, Леонтина, Леонтия и др.).
Ленар(а) — от сокращения словосочетания «Ленинская армия». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.
Ленвлад — по первым слогам фамилии и имени Ленин Владимир.
Ленгвард — от сокращения словосочетания «Ленинская гвардия».
Ленгенмир — от сокращения лозунга «Ленин — гений мира».
Ленгерб — от сокращения словосочетания «ленинский герб».
Ленж — Ленин жив.
Лениан(а) — от фамилии Ленин.
Лениз(а) — от сокращения словосочетания «Ленинские заветы». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.
Ленин(а) — от фамилии Ленин. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.
Лениниана — от фамилии Ленин. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.
Ленинид — от сокращения словосочетания «ленинские идеи».
Ленинизм — от сокращения словосочетания «Ленин и знамя марксизма».
Ленинир — от сокращения словосочетания «Ленин и революция».
Лениор — от сокращения словосочетания «Ленин и Октябрьская революция».
Леннор(а), Ленора — от сокращения лозунга «Ленин — наше оружие».
Ленст — Ленин, Сталин
Лента — от сокращения словосочетания «Ленинская трудовая армия».
Лентрош — от сокращения фамилий Ленин, Троцкий, Шаумян.
Ленуза — от сокращения словосочетания «Ленина-Ульянова заветы». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Ленур(а) — от сокращения словосочетания «Ленин учредил революцию». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.
Ленэра — от сокращения словосочетания «ленинская эра».
Лермонт — от фамилии М. Ю. Лермонтова.
Лес — по первым буквам фамилий Ленин, Сталин.
Лестабер — по первым буквам фамилий Ленин, Сталин, Берия.
Лестак — от сокращения лозунга «Ленин, Сталин, коммунизм!»
Леундеж, Леундж — от сокращения лозунга «Ленин умер, но дело его живёт».
Либерт(а) — от француское liberte, свобода. Созвучны с некоторыми заимствованными из западноевропейских языков именами.
Ливадий — от топонима Ливадия.
Лига — от нарицательного существительного.
Лилия, Лилина — по названию цветка.
Лима — от топонима Лима.
Лина — от сокращения названия международной организации Лига Наций. Омонимично известному в европейских языках имени Лина, являющегося краткой формой некоторых имён (например, Анджелина, Каролина).
Лира, Лирина — от нарицательного существительного; появилось в 1930-е годы.
Лист — по первым буквам фамилий Ленин и Сталин.
Лозанна — от топонима Лозанна.
Лора — от сокращения словосочетания «Ленин, Октябрьская революция». Омонимично известному в европейских языках имени Лора, являющегося формой имени Лаура.
Лорикс — Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, коллективизация, социализм
Лорикэрик — аббревиатура от словосочетания «Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, коллективизация, электрификация, радиофикация и коммунизм».
Лориэкс — аббревиатура от словосочетания «Ленин, Октябрь, Революция, Индустриализация, Электрификация, Коллективизация Страны».
Лориэрик — аббревиатура от словосочетания «Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, электрификация, радиофикация и коммунизм».
Лунио — от сокращения лозунга «Ленин умер, но идеи остались».
Луиджи(а) — от сокращения лозунга «Ленин умер, но идеи живы». Созвучно с итальянским именем Луиджи (итальянское Luigi).
Луначара — от фамилии А. В. Луначарского.
Лундежи — Ленин умер, но дело его живет
Льга — от усечения традиционного имени Ольга.
Любистина — от сокращения словосочетания «люби истину». Впервые зафиксировано в 1926 году в Ленинграде.
Люблен — от сокращения словосочетания «люби Ленина».
Люксен(а) — от лат. lux, свет.
Люцерна — от нарицательного существительного.
Люция — от Революция. — Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы. Омонимично имени латинского происхождения Люция, известному по дореволюционным православным святцам.
М
Магнита — от нарицательного существительного.
Маина — от названия месяца май. Имя связано с праздником Первомая.
Май, Мая — от названия месяца май. Имя связано с праздником Первомая.
Майн(а) — от топонима Майн.
Майслав, Майеслав — от названия месяца май и фонемы слава. Образовано по традиционной модели славянских имён.
Майя — (женское имя; в честь первомая, Дня международной солидарности трудящихся). Имя Майя было известно и ранее.
Марат — от фамилии Ж. П. Марата.
Марилен(а) — от сложения начальных букв фамилий Маркс и Ленин.
Марклен — от сложения начальных букв фамилий Маркс и Ленин.
Маркс(а) — от фамилии Карла Маркса. Фикисировалось в 1920-е—1930-е годы.
Марксана, Марксина — от фамилии Карла Маркса.
Марксэн — от фамилий Маркс и Энгельс.
Марлен(а) — от сложения начальных букв фамилий Маркс и Ленин: Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Мартен — от обиходного названия мартеновской печи.
Марэнленст — по первым буквам фамилий Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин.
Маузер — от марки оружия.
Маэлс — по первым буквам фамилий Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин. Фонетический вариант — Маэльс.
Маэль — по первым буквам фамилий Маркс, Энгельс, Ленин.
Маэнлест — по первым буквам фамилий Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин.
Медиана — от математического термина.
Меженда — от сокращения названия праздника «Международный женский день».
Микрон — от названия единицы измерения.
Милиция — от названия советских органов поддержания правопорядка.
Минора — от музыкального термина.
Миоль, Миолина — от сокращения имён родителей: мужского имени Михаил и женского Ольга.
Мир(а) — от нарицательного существительного или от сокращения словосочетания «мировая революция».
Мирра — от сокращения идеологемы «Мировая революция».
Молот — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы. Известны имена братьев Серп и Молот (1930 год) — от советской геральдической эмблемы.
Монолит — от нарицательного существительного.
Мопр — от аббревиатуры МОПР (Международная организация помощи борцам революции).
Мора — от фамилии Томаса Мора.
Мотвил — от сокращения словосочетания «мы — от В. И. Ленина».
Мэла — по первым буквам фамилий Маркс, Энгельс, Ленин.
Мэлис — сокращение от фамилий Маркс, Энгельс, Ленин и Сталин.
Мэлор — аббревиатура от лозунгов «Маркс, Энгельс, Ленин, Октябрьская Революция» или «Маркс, Энгельс, Ленин — организаторы революции». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Мэлс — аббревиатура от фамилий Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин.
Мэлсор — Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин, Октябрьская Революция.
Мэрлис — Маркс, Энгельс, Революция, Ленин и Сталин.
Мыслис — от сокращения словосочетания «мысли Ленина и Сталина».
Мюд(а), Мюнд — от сокращения «Международный юношеский день».
Н
Нанси — от топонима Нанси.
Нарцисс — от названия цветка.
Наука — от нарицательного существительного.
Национал — от сокращения слова интернационал.
Нева — от топонима Нева.
Нинель — от обратного прочтения фамилии Ленин. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Нисерха — от сокращения имени, отчества и фамилии Никита Сергеевич Хрущёв.
Новомир — от словосочетания «новый мир». Образовано по модели славянских имён.
Норд — от морского термина, которым обозначается север, северное направление.
Ноябрина — от названия месяца.
Нурвиль — от тат. нуры и русск. Владимир Ильич Ленин (в переводе — «свет Владимира Ильича Ленина»).
Нэра — от сокращения словосочетания «новая эра». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Нэтта — от термина нетто.
О
Одвар — от сокращения названия Особая дальневосточная армия.
Октябрёнок — от нарицательного существительного.
Октябрин(а) — в честь Октябрьской революции. Женское имя Октябрина, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.
Октябрь — по названию месяца октябрь; в честь Октябрьской революции. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Октябрят — в честь Октябрьской революции. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае.
Ом — от физической единицы измерения.
Онега — от топонима Онега.
Ор — аббревиатура от Октябрьская революция.
Орджоника — от фамилии Г. К. Орджоникидзе.
Орлетос — от сокращения лозунга «Октябрьская революция, Ленин, труд — основа социализма».
Осоавиахим — от названия общественной организации ОСОАВИАХИМ.
Оюшминальд — от сокращения «Отто Юльевич Шмидт на льдине». Появилось в 1930-е годы в связи с эпопеей по спасению челюскинцев. Также фиксировалось в 1960 году.
П
Папир — от сокращения словосочетания «партийная пирамида»
Париж — от топонима Париж.
Партизан — от нарицательного существительного.
Партия — от нарицательного существительного (подразумевается КПСС).
Первомай — от названия праздника Первомая (официальное название в СССР — День международной солидарности трудящихся).
Перкосрак — первая космическая ракета.
Персострат, Персовстрат — от словосочетания «Первый советский стратостат». Первый советский стратостат «СССР-1» совершил полёт в 1933 году.
Пионер — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.
Плаката — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.
Пламень — от нарицательного существительного.
Плинта — от сокращения словосочетания «партия Ленина и народная трудовая армия».
Победа — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1930-е годы.
Побиск — аббревиатура от «победитель Октября, борец и строитель коммунизма»
Полес — от сокращения словосочетания «помни Ленина, Сталина».
Полиграфа — от термина полиграфия.
Пол(ь)за — от сокращения словосочетания «помни ленинские заветы».
Порес — от сокращения словосочетания «помни решения съездов».
Портфель — от нарицательного существительного.
Пофистал — от сокращения словосочетания «победитель фашизма/фашистов Иосиф Сталин».
Правдина — от нарицательного существительного.
Правлен — от сокращения словосочетания «правда Ленина».
Правлес — от сокращения словосочетания «правда Ленина, Сталина».
Празат — от русск. пролетариат и сокращения тат. азатлыгы (в переводе — «свобода пролетариата»). Татарское имя.
Праздносвета — от сокращения словосочетания «праздник советской власти».
Придеспар — от сокращения лозунга «Привет делегатам съезда партии!»
Пролеткульта — от названия культурно-просветительской организации Пролеткульт.
Пятвчет — сокращение от лозунга участников социалистического соревнования «Пятилетку — в четыре года!».
Пячегод — сокращение от лозунга «Пятилетку — в четыре года!».
Пьяна — от топонима Пьяна.
Р
Равель — от фамилии французского композотора Мориса Равеля.
Рада — от сокращения «рабочая демократия». Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы. Омонимично славянскому нецерковному имени Рада. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Радамес — от имени персонажа оперы Дж. Верди Аида.
Радиана — от математического термина.
Радий — от названия химического элемента радий.
Радик — уменьшительно-ласкательная форма имени Радий. Заимствованное из русского, в татарском языке стало самостоятельным именем.
Радиола — от нарицательного существительного радио. Фиксировалось в первые годы Советской власти.
Радища — от фамилии А. Н. Радищева.
Райтия — от сокращения словосочетания районная типография.
Рамиль — от сокращения словосочетания «Рабочая милиция». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Ранис — от слова «ранний» в значении первый ребёнок, или родившийся рано утром. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Раннур — имя, образованное от мужского имени Ранис и женского Нурания. Татарское имя.
Рев(а) — от Революция. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы. Известны имена девочек-близнецов Рева и Люция. Мужское имя Рев, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.
Реввола — от сокращения словосочетания «революционная волна».
Ревволь — от сокращения словосочетания «революционная воля».
Ревдар — от сокращения словосочетания «революционный дар». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Ревдит — от сокращения словосочетания «революционное дитя».
Ревель — от топонима Ревель.
Ревлит — от словосочетания «революционная литература».
Ревмарк — от сокращения словосочетания «революционный марксизм».
Ревмир(а) — от сокращения словосочетания «революция мировая». Мужское имя Ревмир, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.
Рево (мужское и женское имя) — от первых слогов слова «революция». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.
Револа, Револла — от революция . Упоминается в стихотворении Александра Прокофьева.
Револьд(а) — от сокращения словосочетаний «революционное движение» или «революционное дитя».
Револьт(а) — (от француского Revolte) — мятежник.
Революта — от революция.
Революция — от нарицательного существительного.
Реворг — от сокращения словосочетания «революционный организатор».
Ревпуть — от сокращения словосочетания «революционный путь».
Рем(а) — от сокращения словосочетания «революция мировая». Имена омонимичны дореволюционным церковным именам латинского происхождения Рем и Рема. Мужское имя Рем, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.
Ремизан — от сокращения словосочетания «революция мировая занялась».
Ремир — от сокращения словосочетания «революция мировая». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Ренас — от сокращения словосочетания «революция, наука, союз». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке. Фонетический вариант татарского имени — Ринас.
Ренат(а) — от сокращения лозунга «Революция, наука, труд». Имена омонимичны дореволюционным церковным именам латинского происхождения.
Рений, Рения — от названия химического элемента рений.
Реомир — от сокращения слова революция и мир.
Рес — от сокращения словосочетания «решения съездов».
Реф — от сокращения словосочетания «революционный фронт». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке. Фонетический вариант татарского имени — Риф.
Рефнур — от русск. революционный фронт и тат. нуры (в переводе — «свет революционного фронта»). Татарское имя; фонетический вариант — Рифнур.
Рид(а) — от фамилии писателя Дж. Рида.
Рим — от сокращения словосочетания «революция и мир». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Рикс — от сокращения словосочетания «Рабочих и крестьян союз».
Риорита — от названия популярного в 1930-е годы фокстрота «Рио-Рита».
Ритмина — от нарицательного существительного.
Робеспьер — от фамилии Максимилиана Робеспьера.
Роблен — от сокращения словосочетания «родился быть ленинцем».
Родварк — от сокращения словосочетания «родился в Арктике».
Рой — Революция октябрь интернационал.
Ромблен — от сокращения словосочетания «рождён могущий быть ленинцем».
Росик — от сокращения названия «Российский исполнительный комитет».
Рубин — от названия минерала.
Руссо — от фамилии французского мыслителя Ж.-Ж. Руссо.
Рутений — от названия химического элемента рутений.
Рэм(а) — имя имеет несколько вариантов расшифровки: от сокращения лозунгов «Революция, электрификация, механизация», «Революция, Энгельс, Маркс» или «Революция, электрификация, мир».
Рэмо — от сокращения лозунгов «Революция, электрификация, мировой Октябрь» или «Революция, электрификация, мобилизация».
С
Сакмара — от топонима Сакмара.
Саяна — от топонима Саяны.
Свет — от нарицательного существительного.
Светослав(а) — от соединения фонем «свет» и «слава». Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Святослав, Владислав).
Свобода — от нарицательного существительного.
Северина — от названия одной из сторон света. Образовано по традиционной модели женских личных имён.
Северян — от нарицательного существительного «северянин».
Севморпутина — от сокращения понятия Северный морской путь. Фиксировалось в 1930-е—1940-е годы.
Седьмое Ноября — сложносоставное имя; от обиходного названия праздника Октябрьской революции.
Сентябрина — от названия месяца сентябрь.
Серп — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы. Известны имена братьев Серп и Молот (1930 год) — от советской геральдической эмблемы.
Серп-И-Молот — сложносоставное имя; от советской геральдической эмблемы.
Силен — от сокращения словосочетания «сила Ленина».
Сирень — от названия растения.
Славина — от нарицательного существительного. Образовано по традиционной модели женских личных имён.
Слачела — от сокращения лозунга «Слава челюскинцам!».
Смерш — смерть шпионам.
Совет — от нарицательного существительного.
Совл — Советская власть.
Сонар — советский народ.
Состагер — от сокращения словосочетания «солдат — сталинградский герой». Имя связано со Сталинградской битвой.
Социала, Социалина — от нарицательного существительного.
Союза — от названия Советский Союз. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.
Спартак — от имени Спартака.
Спартакиада — от названия массовых спортивных соревнований, регулярно проводившихся в СССР.
Сталбер — от сокращения фамилий Сталин и Берия.
Стален — от сокращения фамилий Сталин, Ленин.
Сталенита — от сокращения фамилий Сталин, Ленин.
Сталет — от сокращения фамилий Сталин, Ленин, Троцкий.
Сталив — от сокращения фамилии и инициалов Сталин И. В.
Сталий — от нарицательного существительного.
Сталик — от фамилии И. В. Сталина.
Сталина — от фамилии И. В. Сталина.Сталинград.
Сталь (женск.) — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1930-е годы.
Статор — от сокращения словосочетания «Сталин торжествует».
Столица — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.
Судоверфь — от нарицательного существительного.
Т
Тайгина — от нарицательного существительного.
Тайна — от нарицательного существительного.
Таклес, Таклис — от сокращения словосочетания «тактика Ленина и Сталина».
Талина — от нарицательного существительного.
Тамерлан — от европеизированного имени полководца и завоевателя Тамерлана.
Танкист — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае.
Тельман — по фамилии Эрнста Тельмана. Имя известно в татарском языке, используется с 1930-х годов.
Тельмина — от фамилии Эрнста Тельмана.
Тикси (жен.) — от топонима Тикси.
Товарищ — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае.
Томик — от сокращения словосочетания «торжествуют марксизм и коммунизм».
Томил — от сокращения словосочетания «торжество Маркса и Ленина».
Торез — по фамилии французского коммуниста Мориса Тореза.
Торий, Тория — от названия химического элемента торий.
Точка — от нарицательного существительного.
Травиата — от названия оперы Дж. Верди «Травиата».
Трактор, Тракторина — от нарицательного существительного. Фиксировалось в первые годы советской власти. Имя связано с выпуском первого отечественного трактора (1923 год).
Трибун — от нарицательного существительного.
Трик, Триком — расшифровываются как «три „К“» («три „ком“»): Комсомол, Коминтерн, Коммунизм.
Тролебузина — от сокращения фамилий Троцкий, Ленин, Бухарин, Зиновьев.
Тролед — Троцкий Лев Давидович.
Тролезин — от сокращения фамилий Троцкий, Ленин, Зиновьев.
Тролен — от сокращения фамилий Троцкий, Ленин.
Трудомир — от соединения фонем «труд» и «мир». Образовано по традиционной модели славянских имён.
Туллий — от древнеримского родового имени Туллий (пример: Марк Туллий Цицерон).
Турбина — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1920-е годы.
У
Урал — от топонима Урал. Фиксировалось в 1920-е годы.
Ургавнеб — от сокращения лозунга «Ура! Гагарин в небе!» Имя связано с первым полётом человека в космическое пространство (12 апреля 1961 года).
Урювкосм, Урюрвкос, Уюкос — Ура, Юра в космосе!
Услада — от нарицательного существительного.
Успепя — от сокращения словосочетания «успехи первых пятилеток».
Ф
Февралин — от названия месяца февраль.
Фелдз, Фельдз — Феликс Дзержинский.
Феликсана — женское от мужского имени Феликс (до Октябрьской революции использовалось каноническое имя Феликса).
Филадельфия — от топонима Филадельфия.
Флоренция — от топонима Флоренция.
Фрунзе — от фамилии М. В. Фрунзе.
Фэд — по инициалам Ф. Э. Дзержинского.
Х
Хризантема — от названия цветка.
Ц
Цас — аббревиатура от «Центральный аптечный склад». Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.
Цвета — от нарицательного существительного.
Ч
Чара — от нарицательного существительного.
Челнальдин(а) — от сокращения словосочетания «„Челюскин“ (или челюскинцы) на льдине».
Черказ — от сокращения названия «червонное казачество».
Чермет — черная металлургия.
Чилина — от названия государства Чили.
Ш
Шаэс — шагающий экскаватор.
Шмидт — от фамилии исследователя Арктики О. Ю. Шмидта.
Э
Эвир — Эпоха войн и революций.
Эди — Это дитя Ильича.
Эдил (женск.) — аббревиатура от словосочетания «эта девочка имени Ленина».
Эдисон — от фамилии американского изобретателя Томаса Эдисона.
Электрик — от названия профессии. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.
Электрина — от нарицательного существительного. Имя связано с планом ГОЭЛРО.
Электроленина — от сокращения слова электричество и фамилии Ленин. Имя связано с планом ГОЭЛРО.
Электромир — от сокращения словосочетания «электрический мир». Имя связано с планом ГОЭЛРО.
Электрон — от названия элементарной частицы.
Электрофикация — от нарицательного существительного; имя связано с планами по электрификации России, смотрите ГОЭЛРО; в отличие от слова-прототипа, имя пишется через «о»).
Элина — электрификация и индустриализация — имя, известное и ранее.
Элита — от нарицательного существительного
Эль — по названию буквы килиллицы.
Эльбрус — от топонима Эльбрус.
Эльмар(а) — от сокращения фамилий Энгельс, Ленин, Маркс. Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке. Фонетические варианты татарских имён — Ильмар(а).
Эльмира — от сокращения словосочетания «электрификация мира».
Эльфа — от названия мифологических персонажей.
Эмиль — от фамилий Энгельс, Маркс и Ленин. Омонимично западноевропейскому имени греческого происхождения Эмиль (в православных святцах — Эмилий).
Энгелен, Энглен — от сокращения словосочетания «Энгельс и Ленин». Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.
Энгель, Энгельс, Энгельсина — от фамилии Фридриха Энгельса. Фиксировались в 1920-е—1930-е годы. Женское имя Энгельсина, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.
Энеида — от названия античного эпоса «Энеида».
Энергий, Энергия — от нарицательного существительного.
Энмар — Энгельс, Маркс.
Эрг — от названия физической единицы измерения.
Эрий, Эра — от нарицательного существительного.
Эрислав — от соединения фонем «эра» и «слава». Образовано по традиционной модели славянских имён.
Эркома — от сокращения словосочетания «эра коммунизма».
Эрлен — от сокращения словосочетания «эра Ленина».
Эфира — от названия класса химических соединений.
Ю
Юбилей — от нарицательного существительного. Имя связано с празднованием десятилетия Октябрьской революции в 1927 году.
Юм — от фамилии шотландского философа Дэвида Юма.
Юманита — созвучно с названием французской коммунистической газеты «Юманите».
Юнир — от сокращения словосочетания «юный революционер». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.
Юнкома — от сокращения словосочетания «юная коммунарка».
Юнна — от нарицательного существительного «юность».
Юновлада — от соединения морфем «юн-» (ср. юность) и «влад» (ср. владеть). Образовано по модели славянских имён.
Юнпион — от сокращения словосочетания «юный пионер».
Юнпибук — юный пионер — будущий комсомолец.
Юравкос — от сокращения словосочетания «Юра в космосе».
Юралга — от сокращения имени, отчества и фамилии Юрий Алексеевич Гагарин.
Юрвкосур — от сокращения словосочетания «Юра в космосе, ура!»
Юргаг — Юрий Гагарин.
Юргоз — Юрий Гагарин облетел Землю.
Я
Яатея — от сокращения словосочетания «я — атеист».
Ярек — ядерный реактор — имя созвучно уменьшительному «Ярик» от «Ярослав»
Ярославна — от отчества героини «Слова о полку Игореве» Евфросинии Ярославны.
Яслен — «я с Лениным».
Ясленик, Яслик — от сокращения словосочетания «я — с Лениным и Крупской».
|
Просмотров:
37 445
|
|